Thursday, May 22, 2008

Nuevos Intentos.

Como siempre: Original.

Mi traducción:

(click para hacer legible)

Estrictamente hablando, esta no es la tira con la que inicié el proyecto, pero cronológicamente bastará. Después de algunas peripecias de soporte técnico con mi laptop, estoy trabajando con herramientas limitadas, así que disculpen la pobre adaptación al estilo grafico usual. (Ya se que mi traducción luce horrible, pues)

hablemos pues:

Achewood está escrito con la fuente 'Interstate' (usada en las señales de las autopista s estadounidenses), la cual cuesta alrededor de $45 USD, pero por suerte existe una alternativa gratuita que luce muy similar, llamada 'Blue Highway', desafortunadamente sea por mi incompetencia o un problema técnico mi photoshop no puede poner la fuente en cursiva, por lo que reproducir formas de la tira gráficamente llegó a ser un problema a momentos, cosa que solucioné usando Word para poner la letra en cursiva, y usando mucho copy & paste.

Por lo que:

Apreciaré si alguien tiene una version de la fuente 'Blue Highway' con cursiva.

O más importante, si alguien puede sugerir una forma de mostrar las traducciones que no involucre modificar gráficamente el original, puesto que así ahorraría muchísimo tiempo.

hablando de la traducción en sí:


En este periodo en el comic, la personalidad de Ray está casi perfeccionada, es ya el personaje que conoceremos a más profundidad conforme la tira progresa. asímismo, se inicia la introducción de elementos fantásticos como la posibilidad de vender almas (los viajes elastico.espásticos al infierno y de vuelta vendrán más adelante)

Por lo tanto, ya hay una personalidad que mantener en la traducción. Mi percepción de Ray siempre ha sido la de un hombre honesto, pero muy distraído, un hombre africoamericano, grande y gordo, atrapado en el cuerpo de un gato American Curl.

Esta clase de personas no es muy abundante en la cultura mexicana (cuyo lenguaje es mi objetivo) por lo que aquí vemos ya un reto particular. Cómo traspasamos el carácter de un personaje a una cultura en donde no existe?

Sabemos que no existe una equivalencia pura e condensada, pero debemos encontrar lo que nos permita expresar más adecuadamente la intención del autor.

Continuará la semana siguiente.


No comments: